Английская орфография English Spelling Презентатор: Максим Шарапов (г. Великий Новгород) VIII Фестиваль языков в Санкт-Петербурге, 13 апреля 2014 года http://prezentacija.biz/
Cлайд 2
ЧАСТЬ 1. Особенности английской орфографии http://prezentacija.biz/
Cлайд 3
Особенности английской орфографии
Cлайд 4
Особенности английской орфографии
Cлайд 5
Особенности английской орфографии
Cлайд 6
Особенности английской орфографии Звук [i:] может передаваться девятью разными способами: e (he) ee (heel) ea (sea) ie (field) ei (ceiling)* ie (machine) eo (people) ae (Caesar) oe (subpoena) * “put I before E except after C”. Буквосочетание -ough может читаться восемью разными способами [ʌf] (enough) [əʊ] (dough) [u:] (through) [ə] (borough) [ɒf] (cough) [ʌp] (hiccough) [ɔ:] (thought) [aʊ] (drought)
Cлайд 7
tough Особенности английской орфографии
Cлайд 8
tough [tʌf] Особенности английской орфографии
Cлайд 9
tough [tʌf] though Особенности английской орфографии
Cлайд 10
tough [tʌf] though [ðəu] Особенности английской орфографии
Cлайд 11
tough [tʌf] though [ðəu] through Особенности английской орфографии
Cлайд 12
tough [tʌf] though [ðəu] through [θru:] Особенности английской орфографии
Cлайд 13
tough [tʌf] though [ðəu] through [θru:] thorough Особенности английской орфографии
Cлайд 14
tough [tʌf] though [ðəu] through [θru:] thorough [΄θʌrə] Особенности английской орфографии
Cлайд 15
bother Особенности английской орфографии
Cлайд 16
bother [΄bɒðə] Особенности английской орфографии
Cлайд 17
bother [΄bɒðə] brother Особенности английской орфографии
Cлайд 18
bother [΄bɒðə] brother [΄brʌðə] Особенности английской орфографии
Cлайд 19
bother [΄bɒðə] brother [΄brʌðə] brothel Особенности английской орфографии
Cлайд 20
bother [΄bɒðə] brother [΄brʌðə] brothel [΄brɒθl] Особенности английской орфографии
Cлайд 21
Не по правилам в английском читаются около 500 слов, большинство из которых относится к числу самых употребительных в английском языке: а) числительные от 1 до 12: one, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten, eleven, twelve. — 5 из 12 б) названия дней недели: Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday, Sunday. — 3 из 7 в) вопросительные местоимения на wh-: who, what, which, where, when, why — 3 из 6 г) другие слова: above, among, any, answer, are, beauty, break, build, bury, busy, children, colour, come, country, course, cover, do, does, done, enough, eye, friend, front, full, get, girl, give, govern, great, group, hour, island, laugh, love, machine, many, measure, money, move, nothing, of, once, own, people, piece, pull, push, put, ready, said, some, steak, sure, their, there, though, through, to, very, were, what, where, who, wonder, you, young, your. Особенности английской орфографии
Cлайд 22
Особенности английской орфографии animal ape body bone develop convenient ever eve Every even family face figure fine give gibe have hate level lever live live minute minute never even only on river rider second supersede several very convene Правила удвоения согласных для закрытия слога при кратком прочтении предыдущего гласного (run — running) не соблюдается во многих словах, особенно заимствованных. Краткое прочтение в открытом слоге:
Cлайд 23
Особенности английской орфографии both broth Cambridge cambric change flange only on pint mint roll doll Правила удвоения согласных для закрытия слога при кратком прочтении предыдущего гласного (run — running) не соблюдается во многих словах, особенно заимствованных. Долгое прочтение в закрытом слоге:
Cлайд 24
Особенности английской орфографии Eye-words — слова с варьирующимся произношением (обычно учёные термины), предназначенные прежде всего для написания и прочтения, а не для устного произношения. phthisis [`θaısıs], [`fθaısıs], [`taısıs], [`θısıs], [`fθısıs], [`tısıs]. contumely [`kɒntju:mlı], [`kɒntju:`mi:lı], [`kɒntju:mılı], [kən`tju:mılı], [kən`tju:mlı]. Eye-rhyme — рифма в написании, но не в произношении. Then happy I, that love and am beloved Where I may not remove nor be removed. (William Shakespeare, Sonnet 25)
Cлайд 25
Особенности английской орфографии Слова, изменившие произношение в последние десятилетия: poor [puә] → [pɔ:] (по образцу door) sure [ʃuә] → [ʃɔ:] (по образцу poor) year [jз:] → [jıә] (по образцу hear, near)
Cлайд 26
Особенности английской орфографии Выводы Современная английская орфография является не фонетической, а квази-идеографической, т.е. написание английских слов передаёт не столько их звучание, сколько смысл (ср. иероглифы). Джордж Бернард Шоу: слово fish могло бы писаться в английском как ghoti: gh = [f] (enough) o = [ı] (women) ti = [ʃ] (nation)
Cлайд 27
ЧАСТЬ 2. История английской орфографии
Cлайд 28
История английской орфографии Этапы истории английского языка Древнеанглийский период (первые письменные памятники VII в. — Нормандское завоевание 1066 г.) Среднеанглийский период (1066 г. — рубеж Средних веков и Нового времени, XV-XVI в.) Новоанглийский период: Ранненовоанглийский период (XV- I половина XVIII вв.) Современный (II половина XVIII в. — наше время)
Cлайд 29
История английской орфографии Древнеанглийский период Древнеанглийский язык использовал основные буквы латинского алфавита + дополнительную букву æ [æ] и заимствованные из древнегерманского рунического письма руны þ (thorn) [θ] и ƿ (wynn) [w]. Буква g писалась как ʒ. Написание в древнеанглийском языке было фонетическим (одна буква — один звук, за исключением отдельных позиционных изменений, например, ʒ = [g] перед [a], [o], [u], [j] перед и после [e], [i], [æ]).
Cлайд 30
История английской орфографии Древнеанглийский период Поэма «Беовульф» (Beowulf), IX век. Hwæt! We ʒar-Dena in ʒear-daʒum þeod-cyninʒa, þrym ʒefrunon, hu þa æþelinʒas ellen fremedon! Oft Scyld Scefinʒ sceaþena þreatum moneʒum mæʒþum meodo-setla ofteah; eʒsode eorl[as] syþþan ærest wearþ feasceaft funden; he þæs frofre ʒebad, weox under wolcnum, weorþ-myndum þah, oþæt him æʒhwylc þara ymb-sittendra ofer hron-rade hyran scolde, ʒomban ʒyldan. Þæt wæs ʒod cyninʒ!
Cлайд 31
История английской орфографии Cреднеанглийский период влияние на английский язык господствовавшего при английском королевском дворе французского языка, в том числе и французской орфографии. Начало отхода английской орфографии от фонетического принципа.
Cлайд 32
История английской орфографии Cреднеанглийский период Французские и даже английские слова стали писаться на французский манер: старофранц. centre → ср.-англ. centre (вместо center) старофранц. colour → ср.-англ. colour (вместо color) др.-англ. hūs [hu:s] → ср.-англ. hous [hu:s] При стандартизации английской орфографии в самих английских словах написание бралось из одного древнеанглийского диалекта, а произношение — из другого: bury (уэссекский диалект) — [΄berı] (мерсийский диалект) busy (уэссекский диалект) — [΄bızı] (кентский диалект) В английских словах буква u рядом с буквами, содержащими вертикальные чёрточки (l, m, n) для удобства прочтения рукописного текста стала заменяться на o: др.-англ. lufian [΄luvıan] → ср.-англ. * luven → loven [΄luvən] → совр.англ. love [lʌv] вместо *luv др.-англ. cuman [΄kuman] → ср.-англ. * сumen → comen [΄kumən] → совр.англ. come [kʌm] вместо *cum
Cлайд 33
История английской орфографии Cреднеанглийский период Джеффри Чосер. «Кентерберийские рассказы» (Geoffrey Chaucer.The Canterbury Tales, XIV в.) Whan that aprill with his shoures soote The droghte of march hath perced to the roote, And bathed every veyne in swich licour Of which vertu engendred is the flour; Whan zephirus eek with his sweete breeth Inspired hath in every holt and heeth Tendre croppes, and the yonge sonne Hath in the ram his halve cours yronne, And smale foweles maken melodye, That slepen al the nyght with open ye (so priketh hem nature in hir corages).
Cлайд 34
История английской орфографии Cреднеанглийский период 1476 г.: Уильям Кекстон (William Caxton) издаёт первую печатную книгу на английском языке — английский перевод французского рыцарского романа «Собрание повествований о Трое». С этого момента начинается консервация английской орфографии, которая в лишь слегка изменённом виде дошла до наших дней. а) Кекстон использовал устаревшие написания слов — в частности, написания с буквами, которые к тому времени уже перестали произноситься: ср.-англ. night [nıxt] → [ni:t], совр.англ. [naıt] ср.-англ. knowen [΄knowə] → knowe [΄nowə], совр.англ. know [nəυ]. б) к некоторым словам для более красивого их внешнего вида была добавлена немая буква e hous → house [hu:s]
Cлайд 35
История английской орфографии Ранненовоанглийский период Релатинизация: написание слов французского происхождения на латинский манер без изменения произношения. старофранц. dette → ср.-англ. det → совр.англ. debt [det] (лат. debitum) старофранц. douter → ср.англ. douten → совр.англ. doubt [daυt] (лат. dubitāre) старофранц. receite → ср.англ. receit → совр. англ. receipt [rı’si:t] (лат. receptum) В слове colonel написание взято из итальянского (colonello), произношение [‘kз:nl] — из испанского (coronel).
Cлайд 36
История английской орфографии Ранненовоанглийский период «Великий сдвиг гласных» (the Great Vowel Shift) — изменение произношения среднеанглийских долгих гласных и дифтонгов. Написание при этом не изменилось и до сих пор отражает среднеанглийское произношение.
Cлайд 37
История английской орфографии Ранненовоанглийский период Словарь Сэмюэля Джонсона (Dr Samuel Johnson) (XVIII в.): окончательная консервация английской орфографии. Выводы Английская орфография развивалась по пути всё большего усложнения и алогизации, в основном под влиянием экстралингвистических (внеязыковых) факторов.
Cлайд 38
ЧАСТЬ 3. Проекты реформирования английской орфографии
Cлайд 39
Попытки реформирования английской орфографии 1. 1828 г.: Ной Уэбстер (Noah Webster) выпускает словарь американского английского языка, упрощающий некоторые орфографические моменты (color вместо colour, center вместо centre) и положивший начало орфографическим различиям между американским и британским английским. 2. 1890-е годы: в Великобритании возникает Общество упрощённой орфографии (Simplified Spelling Society), существующее до наших дней. http://www.spellingsociety.org 3. Середина 20 века: Шоу задумывает идею создания нового алфавита для английского языка (Shavian alphabet), которая в 1960-е годы осуществляется его последователем сэром Рональдом Кингсли Ридом (Ronald Kingsley Read). На новом алфавите публикуется пьеса Шоу «Андрокл и лев». 4. Рубеж 20-21 вв.: предложения узаконить уже существующие неформальные фонетические написания отдельных слов в качестве орфографической нормы (luv вместо love, lite вместо light, nite вместо night, sed вместо said, enuff вместо enough, thru вместо through, hiccup вместо hiccough).
Cлайд 40
Проекты реформирования английской орфографии Принципы алфавита Бернарда Шоу Новый алфавит должен быть не латиницей, чтобы новое написание слов не принимали за неграмотность. В новом алфавите соотношения буква-звук должно составлять 1:1, т.е. каждая буква передаёт только один звук, а каждый звук передаётся только одной буквой. 40 звуков = 40 букв. Начертания букв должны быть взаимосвязаны друг с другом; так, высокие буквы обозначают глухие согласные, а те же буквы, перевёрнутые на 180 градусов («головой вниз») — соответствующие звонкие согласные.
Cлайд 41
Проекты реформирования английской орфографии Другие проекты реформирования английской орфографии на основе латиницы Радикальные: сделать английское письмо фонетическим (1 буква = 1 звук) — например, Neato English Умеренные: переписать слова-исключения так, чтобы они писались в соответствии с существующими правилами, уменьшить количество правил (например, [i:] передавать только через ee), но существующие правила орфографии оставить без изменения — например, InglishSpelling Standard: Do you have your own family? Does your family possess enough money? Neato: Doo ue hav yor oen famuley? Duz yor famuley puzes inuf muney? InglishSpelling: Doo u hav yor own fammily? Duz yer fammily pozzess enuff munny?
Cлайд 42
Проекты реформирования английской орфографии
Cлайд 43
Проекты реформирования английской орфографии Выводы Все проекты реформирования английской орфографии, при всём их различии, нацелены на одно — сделать английскую орфографию простой и логичной и тем самым сделать её более доступной для изучения как иностранцами, так и самими носителями языка.
Cлайд 44
Заключение
Cлайд 45
Заключение When the English tongue we speak Why is break not rhymed with weak? Won't you tell me why it's true We say sew, but also few? And the maker of a verse Cannot rhyme his horse with worse? Beard is not the same as heard, Cord is different from word, Cow is cow, low is low, Shoe is never rhymed with foe. Think of hose and dose and lose, And think of goose and yet of choose, Think of comb and tomb and bomb, Doll and roll and home and some. And since pay is rhymed with say, Why not paid with said I pray? Think of blood and food and good; Mould is not pronounced like could. Why is done, but gone and lone - Is there any reason known? To sum it up, it seems to me That sounds and letters don’t agree.
Cлайд 46
Thank you for your attention! massimo@amikeco.ru http://vk.com/maximsharapov