Введение В данном проекте представлена попытка проанализировать лингвистические особенности рекламных текстов на материале англо-американских и русских газет и журналов, то есть сопоставить англоязычную и русскоязычную рекламу. Актуальность этой темы сегодня очевидна. За последнее время реклама получила огромное развитие. На нее тратят деньги не только коммерческие фирмы, но и музеи, фонды, различные общественные организации. У рекламы множество применений: ею пользуются для формирования долговременного образа организации, рекламы отдельного марочного товара и т. д. Одни крупные фирмы учреждают у себя отделы реклам, другие пользуются услугами рекламных агентств, где профессионалы творчески подходят к созданию образов товаров и фирм.
Cлайд 3
Целью нашей работы является системный анализ англо- и русскоязычных текстов рекламы. Задачи исследования - анализ лингвистических особенно стей русской и англо-американской рекламы, выявление сходства и различия в использовании фонетических, лексических и син таксических приемов, используемых в данном виде текста. Материалом исследования стали 16 номеров американских газет «The New York times», 10 номеров канадских газет «Globe», также были исследованы 50 текстов русскоязычной рекламы. Структура работы: В главе 1 мы рассматриваем рекламу в историческом аспекте, цели и функции рекламы, основные ее принципы. Глава 2 посвящена выявлению (или рассмотрению) фонетических и синтаксических особенностей рекламы, выявлению сходства и различия в их использовании в английском и русском языках.
Cлайд 4
Новизна: впервые в работе применена попытка поуровневого анализа журнальных и газетных рекламных текстов. Исследование проводилось на основе сопоставления двух языков. Практическая ценность: возможность применения на практических занятиях по английскому языку, на специальных курсах. Положения работы могут быть полезны для практического развития рекламы.
Cлайд 5
Глава 1. Теоретические основы рекламы 1.1. Определение понятия рекламы. Торговая реклама - сложное понятие, в котором переплетены вопросы экономики, психологии, социологии и эстетики. Чтобы умело использовать рекламу, необходимо знать ее природу, механизм функционирования в системе международной торговли. Свой корень слово «реклама» берет от латинского clamare -кричать. Reclame - по-французски кроме значения «объявлять» означает также «крик на соколиной охоте». Наряду с этим существует учебная формулировка рекламы: «Реклама - это неличная форма передачи информации, по характеру обычно убеждающая приобрести продукт, сообщающая о какой-либо службе, фирме или идее с помощью средств массовой информации; платная форма услуг». Таким образом, реклама, по мнению многих специалистов, является орудием в системе массового рынка, помогая устанавливать стандарты в социальной жизни страны и мира.
Cлайд 6
1.2. Функции рекламы. Экономические функции рекламы. Экономические функции рекламы заключаются в ускорении формирования покупательского спроса на товары, в достижении возможно большего совпадения спроса и предложения. Ввиду того что рост объема производства осуществляется не только за счет увеличения производства известных населению товаров, но и за счет выпуска новых товаров, возрастает необходимость в своевременной рекламной информации населения о производимых товарах. Социальные функции рекламы. Сегодня, в новых условиях российской действительности, социальные функции рекламы направлены на пропаганду образа жизни, формирование потребностей трудящихся, создание новых представлений и традиций, вкусов, привычек и т. д. В области формирования потребностей рекламу отличает просветительный характер, который выражается в раскрытии полезных и питательных свойств товара, способов его употребления и другой информации, позволяющей наиболее полно реализовать потребительную стоимость товара.
Cлайд 7
Действие рекламы направлено не только на предложение то варов, но и на стимулирование рационального использования свободного времени трудящихся, формирование индивидуальных увлечений, снижение отрицательных тенденций престижного потребления товаров. «Хорошая реклама - это, прежде всего, удачное сочетание идеи и точной информации. Ценность рекламного сообщения зависит от того, насколько оно выполняет три следующие функции: функция информирования - реклама информирует, какую потребность может удовлетворить данный товар; функция инструктирования - реклама показывает пути удовлетворения данной потребности; функция мотивирования - реклама убеждает в значимости данного товара для удовлетворения этой потребности. Вывод В данной главе рассмотрен ряд факторов, способствующих привлечению внимания к рекламе. Научные исследования и практика признают их наиболее действенными, хотя не единственными.
Cлайд 8
Глава 2. Языковые средства, используемые в русской и англоязычной рекламах 2.1. Фонетические средства. 1.Рифма. Чтобы увеличить эмоциональное воздействие рекламного текста, создатели рекламы часто используют рифму. Примером англоязычной рекламы может послужить следующая: Реклама газеты: Don’t miss a day The Globe and Mail Примером русскоязычной рекламы может служить реклама Банка Москвы: Мы не проводим акцию, Мы делаем сенсацию.
Cлайд 9
3. Аллитерация. Нами было отмечено использование в рекламе аллитерации, приема, где повторяются согласные и гласные буквы, обычно в начале слова с целью создания определенного эффекта, который бы подчеркнул особенность рекламируемого продукта или просто привлек внимание к его рекламе. Например, реклама автомобиля «Mazda»: Six speeds. Six senses. No coincidence. Нами были проанализированы различные рекламные статьи в русскоязычной и англоязычной рекламе. На основе этого были сделаны следующие заключения: англоязычная реклама находится в более выгодном положении, а русская слегка запаздывает в развитии, так как совсем недавно стала перенимать традиции англоязычной рекламы.
Cлайд 10
2.2 Лексические средства. Реклама обладает огромной силой воздействия, если она составлена с учетом психологических особенностей человека, экономической и исторической ситуации страны, где она проходит, с правильным выбором лексических и синтаксических стилистических приемов. Мы считаем интересным и необходимым привести эти примеры в нашей работе. Как... (добиться чего-нибудь) Сейчас, теперь, здесь, сегодня Вдруг Представляем Вам, объявляем Это то, что надо Только что поступил в продажу Улучшение Впервые Загадочный Магический Желательно Эффектно Now Amazing Suddenly Announcing Introducing It is here Improved Revolutionary Just arrived Important Development
Cлайд 11
Морфологические средства англоязычной и русскоязычной рекламы. В англоязычной рекламе преобладает использование прилагательных, затем идут глаголы и существительные. Мы приводим эти данные ниже: Прилагательные: Good/better/best Free Fresh Delicious Full Sure, etc... Глаголы: Make Get Give Have See Buy Come, etc... Глаголы: Предлагаем. Гарантируем. Выполняем. Сделаем. Изготовим. Разместим. Приглашаем. Обеспечим. Реализуем. Прилагательные: Широкий (спектр, выбор). Современный. Выгодный. Дешевый.
Cлайд 12
2. Использование оценочной и экспрессивной лексики. Можно считать доказанным, что использование оценочной и экспрессивной лексики как нельзя больше подчеркивает качества рекламируемого продукта, иногда навязывая читателю высокое мнение о нем самих рекламистов. Эпитет. Использование фразовых эпитетов добавляет яркость и образность товару. К примеру, реклама Never jugle a book by its remarkably, sleek and attractive cover. Каламбур. Реклама автомобиля Land Rover: Wherever there’s new land, there’s a new Land Rover. В русскоязычной рекламе также встречается игра слов. Ваши руки в надежных руках (реклама крема для рук).
Cлайд 13
Заключение. Реклама обладает огромной силой воздействия, если она составлена с учетом лексических и стилистических приемов. Мы можем заключить, что как для русскоязычной, так и для англоязычной рекламы важно найти конкретные и образные определения качества продукта для его успеха в рекламе. На примерах мы выяснили, что качество продукта подчеркивается использованием оценочной и экспрессивной лексики, эпитетов, каламбуров. Успех рекламы зависит от учета психологических особенностей человека, экономической и исторической ситуации страны, а также от умелого использования фонетических, лексических и синтаксических приемов.